Sunday, November 27, 2011

Trip to London, UK - Day 5

今日は帰国の日。朝10時半のフライトだったので朝起きるとすぐホテルを出発。ヒースロー空港もクリスマスのデコレーション。

Today was the last day in the UK.  Our flight was 10:30 am, so we had to leave the hotel as soon as we woke up.  Heathrow Airport was decorated for Christmas.
空港のハロッズにも、ハロッズ百貨店で見たのと同じ巨大なティディーベアーが。実はこれ、売り物だったんです。確か£2000位だったと思います。

A huge Teddy bear was the Harrods store in the airport, too (we saw the same ones at the Harrods department store in the city).  Actually, this bear was on sale!  I believe it was ~£2000.
デルタ (他の航空会社と共有でしたが) のラウンジへ行くとボストンのラウンジとは違って食べ物がいっぱい!イングリッシュブレックファーストのビュッフェがあったので早速お皿いっぱいに取って来ました。

At the Delta lounge (shared with other airlines) were variety of warm/cold dishes and drinks (unlike the lounge in Boston!!).  The buffet for full English breakfast was offered, so we both filled our plates with full of food.
今回の旅行では毎日おいしいものを食べすぎて朝はコーヒーとフルーツだけしかおなかに入らず、イングリッシュブレックファーストを食べられなくて残念に思っていたので、最後に食べられてうれしい! ちょっと厚切りのベーコン、焼きトマトと豆がおいしかったです。

During this trip, since we had big lunch/dinner every day, we couldn't eat much breakfast we didn't have a chance to try the English breakfast.  We felt lucky to get a chance to try the English breakfast (although it might not be the best one).  I especially liked the grilled tomatoes and beans.
今回の旅行の予定を立てる時、夫はフランスかスペインに行きたいといったのですがもう何回も行っているので私が半ば無理矢理イギリスに決定してしまいました。でも初めて (夫はイギリスに行ったことがなかった) 来てみてロンドンが思ったよりも気に入ったらしく、また来たいと言ってくれたので良かったです。

When we were planning this trip, my husband suggested visiting France or Spain, but we've been there several times and I kind of forced him to try the UK instead.  I was a bit worried he wouldn't enjoy as much, but actually he liked London very much and told me that he wanted to visit the UK again - I am glad he liked it (I guess my planning was good!).
帰りの機内食はイギリスで調達されるせいか、ボストン発のときより少しおいしかったです。まあ、ほんの少しだけですが。

The meal served on the flight back to the US tasted better than that on the way to the UK (although it was only slightly better..).
夫の選んだチキンはインド風のスパイスが効いていました。今回は日数が少なく、またすご~く久しぶりにロンドンに来たので、いかにも初めてのロンドン観光って感じの所にしか行けませんでしたが、今度来るときは郊外のほうにも足を伸ばしてみたいです。郊外にいってみたいレストランがいくつかあるんですよね~。まあいつになるかわかりませんが、なるべく早く再訪したいです~。

My husband chose the chicken dish with the Indian spices and he said it was pretty good.  This time we didn't have much time and also it had been a long time since I visited London (this was the first time for my husband), we only did the typical sightseeing that most first timers do, but I'd like to visit surrounded areas when we have a chance to visit the UK next time.  I have several restaurants outside London that I want to try~  I don't know when it will be the next time, but hopefully not too long.

Saturday, November 26, 2011

Trip to London, UK - Day 4 (3)

ロンドン最後の夕食のため、お目当てのレストランに向かいます。通りはクリスマスのデコレーションでライトアップされ、とてもきれい。

To go for the last dinner in London, we walked to the restaurant we booked.  The streets were beautifully decorated with illuminations.
これが今夜のレストラン、Roganic です。これはミシュラン一つ星レストラン、L’Enclume のシェフ Simon Rogan が2年限定でロンドンに今年オープンしたレストランです。2年限定と聞いては、次いつロンドンに来られるかわからない身としては試してみずにはおれません。

This is tonight’s restaurant, Roganic.  This is the two year pop up restaurant opened earlier this year, and owned by Simon Rogan who also owns a Michelin one star restaurant, L’Enclume.  Since it will last for only 2 years, I couldn’t resist trying this restaurant as I don’t know when we can visit London next time.
メニューは10コースのテイスティングメニューのみ (ベジタリアンのテイスティングメニューもあります)。

They offered only one menu – 10-course tasting menu (they also had the vegetarian version).
まずアミューズはポークショルダー。お皿の端に載ってるのがイカ墨を練り込んだクラッカーのようなもので、お店の人はイカ墨ペーパーと言ってました。

The amuse bouche was the pork shoulder (I believe..).  The black thin stuff on the side of the plate was called “squid ink paper” – crackers kneaded with squid ink.
有機バターはここでも石の上において出されました。石の上だとバターがおいしくなるとか何か理由があるのでしょうか?

The organic butter was served on the stone again.   I wonder if a stone can improve the taste of butter or something…
パンはこのように木のトレイに入ってどーんと出てきました。でもイギリスのパンはなんか口の中でもごもごするような感じで、あんまり好みじゃないです。

The bread was served in a wooden tray.  But I realized during this trip that I don’t like British bread very much…
一品目は Isle of Mull というブルーチーズ入りの雑穀のプディング。焦がした洋ナシが上に乗っています。

The first dish, millet pudding with grains, burnt pear and Isle of Mull blue.
お~、これはクリーミーでおいしい!雑穀の食感もいい感じ。

Oh~, this was very creamy and tasty.  I liked the texture of millet as well.
2品目はbraddock white という鴨の卵のスモーク。

The second dish, smoked braddock white, pickled roots, ox eye daisy and salt beef.
卵が半熟というのでもなく、今までに見たことも食べたこともないような固まり方。卵をスモークするとこんな風になるとは知りませんでした。

I’d never had an egg cooked like this before.  The yolk was not runny, but not hard and totally different from the typical egg dish – my first experience with such texture and flavor.  Very interesting.
3品目はラングスティン (ノルウェイロブスター) のローストと塩で〆た岩魚 (?)。

The third dish, roasted langoustine, cured char, purple sprouting and chokeberry vinaigrette.
このラングスティンがなんともおいしい! でもすご~く小さい! 後10匹くらい食べたかった!

This langoustine was amazing – sooo flavorful and delicious.  But the portion was too small – I wanted to eat 10 more…

4品目はエリンギを茹でて焼いたもの。これもすごく野菜の味が濃くておいしいのですが、ほんの一欠けしかでてきません。小さいレストランなので、たぶん今日のお客さん全員でエリンギ一本いるかいらないかぐらいだと思います。

The forth dish, poached and grilled king oyster mushroom, pine, beetroot and coastal sea leaves.   The flavor of mushroom was strongly enhanced by poaching/grilling and it was very good but we got only a tiny piece of mushroom…
5番目に出てきたのはカリフラワーを焼いたもの。付け合せのレタスを焼いたのや、ソースまですごくユニークな味でとても気に入ったのですが、これまた小さいカリフラワー一房だけ。

The fifth dish, golden cauliflower, sour cream, raisin, grilled lettuce and yarrow.  It was yet again very flavorful and unique but too small….
6品目、Mr. Little’s Yetholm Gypsies とういブランド (?) のジャガイモを鶏の脂で調理したもの。

The sixth dish, Mr. Little’s Yetholm Gypsies cooked in chicken fat, snow peas, cured and clam juice.
これもおいしいのですが、6品 (+ アミューズとパン) 食べてもまったくおなかが膨れてきません。10コースのうち2つはデザートなので、お料理はこの後残り2品。ちょっと心配になってきました。

OK.  This dish is very tasty again. But after 6 dishes, I didn’t feel stuffed at all. Two out of the 10 courses were desserts, so we had only 2 dishes left at this point.  I was a bit worried that I could be still hungry after the dinner…
7品目はダブというカレイの一種を焼いたもの。

The seventh dish, dab bakes in fennel salt, sea beet, parsley root and watermint.
お魚はもちろんおいしかったのですが、この中で私が一番気に入ったのは根っこつきの葱 (?) をグリルしたもの。葱の甘味が凝縮されていて最高でした。

The fish was tasty, of course, but my favorite in this dish was the scallion (?) with its roots still intact.  It was very thin and not much to eat, but was sweet as sugar.
ヨークシャー産の雷鳥。

The eighth dish, Yorkshire pheasant, pumpkin, muesli and buckshorn plantain.
雷鳥自体ははあっさりしていますが、付け合せと一緒に食べるとなかなかユニークな味。

The pheasant itself was very light in flavor.  But it changed to interesting taste when eaten with the sauce and other stuff on the plate.
9品目は温かい塩チョコレートと林檎のシャーベット。チョコレートはスプレー缶のようなものからシューッとお皿の上に出してくれます。かなり塩気が利いた味。

The ninth dish, warm salted chocolate, toasted almonds and heritage apple sorbet.  The chocolate was served from the spray can at our table.  It was quite salty.
最後、10品目はレモンのシャーベットとヨーグルト。

The last dish - Bilberries, dried caramel, natural yogurt and iced lemon thyme.
このヨーグルトは滑らかでこくがあってすごくおいしい!

I loved this natural yogurt - very smooth yet rich.
温かいミルクシェークのようなものが出てきました。お料理は今まで聞いたことのないような食材 (説明してもらっても知らないものばっかりでした) を一つのお皿にたくさん使っていて、どれもすごく丁寧に作ってあって本当においしかったのですが、量がちょっと少なすぎるような。隣に座っていたドイツ人の男性は食事が進むにつれてだんだん無口になってきてました。小柄な私でも (いくら大食いだとはいえ) 量が少ないと思うくらいだから大柄な彼にはかなり物足りなかったんじゃないかと心配になってきました。

Then we were served with something like warm milk shake.  All the dishes were very interesting – with rare (at least to me) but very fresh ingredients and different tastes / textures in one plate and I loved them all.  But only problem was that the portions were too small… A German guy sitting next to our table were getting quieter and quieter as his dinner progressed – I believe the amounts of food were too small for him who was rather big (even for me (I’m small albeit I eat a lot) the food was too little to get totally stuffed).
食後のエスプレッソ。

Espresso at the end of the meal.
最後に出てきた小さなケーキ。もし今からプランを立てるなら、このレストランはお昼に来て、夜はこの間ランチを食べた Ledbury で食べるのがいいかと思います。

And lastly the petit fours.   If I could start over this trip, I would choose this restaurant for lunch and have dinner at Ledbury (where we had lunch2 days ago).
食後、ホテルまで帰るためベイカー通り駅から地下鉄に乗りました。

We took a Tube from the Baker Street Station to get back to the hotel.
ベイカー通り駅にはシャーロックホームズに'ちなんだものがいろいろあります。これはホームズの横顔が描かれたタイル。

At this station, walls are decorated with Sherlock Holmes motifs.  These are the tiles with Holmes's profile.
そのほかにも小説にちなんだポスターもいろいろあります。これは "赤毛組合" の一場面。"赤毛組合"、小さいころに読んだな~と懐かしく思いながらやって来た地下鉄に乗り込みました。明日は帰国です。楽しい時間はあっという間に過ぎてしまいますね。

Also, many posters regarding the stories were shown on the platform walls.  This is for "The Adventure of the Red-Headed League".  I read this story when I was a kid...  It was a long time ago.... Tomorrow we have to go back to the US - time flies (especially when it's happy time).

Trip to UK, London - Day 4 (2)

大英博物館を後にして、バッキンガム宮殿に向かうため地下鉄でヴィクトリアまで来たのですがあまりにも足が痛くて、目に付いたワインバー、Balls Brothers でちょっと休憩することに。

After leaving the British Museum, we came to Victoria by the Tube to visit the Buckingham Palace.  But we were too tired to continue walking and decided to took a break at this wine bar, Balls Brothers, for a while.
私はお酒はだめなのでコーヒーにしておきました。

I don't drink alcohol, so ordered the coffee.
夫はカクテル (名前は忘れた) を注文。

My husband ordered the cocktail (forgot the name).
しばらく休憩した後バッキンガム宮殿まで頑張って歩きました。本日の衛兵交代式はとっくに終わっていたので見られませんでしたが、一度見たことがあるのでまあいいです。

We regained some energy after the break, and headed for the palace.  It was too late for Changing the Guard ceremony, but I've seen it once before so it was OK...
別に宮殿内に入れるわけではないので特にどうってことはないのですが、以前の記憶が衛兵交代式以外ほとんどなかったので、建物を見てみたかったんです。

You can't really get inside the palace (unless you are invited, I guess), so there is nothing special here.  But I had no memory of the palace (except Changing the Guard) and wanted to see the building.
2人の衛兵さんがじ~っと立ってました。寒いのに大変ですね。

Two guards were standing still.  It was cold and windy today - it must be tough just standing even with the gigantic fur hat...
宮殿前の広場にあるヴィクトリア記念碑。たくさんの観光客が写真を撮ってました。

This is the Victoria Memorial in front of the palace - this is dedicated to Queen Victoria.
ザ・マル。ここをずーっと行けばトラファルガー広場に出ます。ユニオンジャックがいっぱい。

The Mall, running from the palace to Trafalgar Square.  The street was decorated with many Union Flags.
夕食までまだ時間があったので、セントポール大聖堂に行ってみることに。地下鉄の駅を出て数分歩くと大聖堂のドームが見えてきました!

We had some time until dinner, and went to see St. Paul's Cathedral.  Walking for a minute or so from the Tube station (St. Paul's), you can find the dome of the cathedral.
正門に向かって歩いているとたくさんのテントが! 最初は何事かと思ったのですがすぐに "Occupy London" の人達だと気づきました。

We were walking toward the main entrance, and found many tents just by the cathedral.  I wondered what it was for a second, but soon realized these were for "Occupy London"
"Occupy Starbucks" というステッカーまでありました。スターバックスはあんまり関係ないと思うのですが、大資本の企業に対する抗議なのでしょうか? アメリカでも "Occupy Walmart" とかあったみたいだし。

I fond a sticker of "Occupay Starbucks".  I think it's nothing to do with Starbucks, but I guess those people are angry at big capital companies??  I heard "Occupy Walmart" on Black Friday in US - is it something similar??
こちらが西側の正門。着いたのが5時前で、もう入場時間を過ぎていたので中には入れないと思っていたのですが、5時から聖歌隊による夕べの祈りがあって誰でも入場可 (しかも入場料無料) ということで参加することに。厳かな雰囲気の中、司祭 (というのでしょうか?) のお話も聞けてよかったです。

This is the main entrance.  It was already closed for   sightseeing, so I was not expecting to get inside (we were there at 5 pm).  But I noticed that the choral evensong would start at 5 pm which was open to anyone (and it was free!), so we joined the evensong.  It was very solemn and beautiful.  It was a good experience.
この写真は、大聖堂すぐ近くにあるショッピングモールから撮ったもの。ライトアップされた大聖堂がガラスの窓 (壁?) に反射してきれい。

This picture was taken from the shopping center near the cathedral.  The reflection of the illuminated cathedral was very beautiful.
ショッピングセンターの屋上からは大聖堂のドームがすぐ目の前に見えます。遠くにはライトアップされたロンドンアイも。なかなか穴場のスポットです。この後はロンドン最後の夕食です!

From the roof of this shopping center you can see the dome of the cathedral very well.  You can also see the London Eye.  I think this is the very nice spot!  After this, we went for the last dinner in London!