Sunday, March 28, 2010

Trip to Taiwan-Japan Day 17 (東京 (Tokyo) - Boston)

成田空港で、日本での最後の食事を楽しみます。麻婆豆腐と刀削麺のランチセット。

At Narita Airport, we enjoyed the last meal in Japan (although we ate at a Chinese restaurant).
餃子も。

飛行機の中では熟睡。ボストンには夜の7時ぐらいに到着。あ~、明日から会社に行かねば。しばらくは時差ぼけで仕事がはかどりそうにはありません。

I slept for most of the time during our flight.  We arrived home at ~7 pm.  Unfortunately we have to go to work tomorrow.  I don't think I can work efficiently...

Saturday, March 27, 2010

Trip to Taiwan-Japan Day 16 ( 京都 (Kyoto) - 東京 (Tokyo))

さあ新幹線に乗って東京まで出発です。これでまた両親や妹家族とも暫くは会えないので寂しいです。次に会うときまで、みんな元気でいられますように。

We took a Shinkansen train (bullet train) to Tokyo.  I will miss my family as I can't see them until next time...
東京駅に着きました。

Tokyo Station.
ホテルは日本橋口に隣接した、メトロポリタン丸の内

We stayed at Hotel Metropolitan Marunouchi, located right next to the entrance to the Tokyo Station.
ホテルのロビーは27階です。

The front desk in on the 27th floor of the building.
二人とも疲れていたので、あまり観光などはせず、東京駅周辺をぶらぶら。

We both were tired, so didn't do much sightseeing, just walked around the station.
とりあえずおなかがすいたので、大丸百貨店内にあるレストランへ。

To have lunch, we went to a Hong Kong style restaurant inside the Daimaru department store.
お粥セットと

We ordered the porridge set and
点心セット。

the Dim sum set.
食事の後はデパ地下へ。

After the lunch, we went to the basement of the department store (Basement space in almost all department stores in Japan is for food - it is food heaven...).  
和風ラスク。

Japanese style rusks.
巨大肉まん。

Huge steamed pork buns.
わらび餅。

Warabi-mochi (a jelly-like confection made from bracken starch and covered or dipped in kinako (sweet toasted soybean flour)).
お弁当。

A lunch box
イカ焼き。

Grilled squids
ソフトクリーム。

Soft serve ice cream.
マフィン。

Muffins.
春らしいクッキー。

Cookies.
この後ホテルの部屋に戻り、だらだらしていたのですが、日が暮れた後、やっぱりどこかに行こうということで、東京タワーへ。

After some food shopping, we went back to our hotel and took a nap, then visited the Tokyo Tower.
東京タワーが見えてきました。

Here it is.
今まで東京タワーなんてとちょっと馬鹿にしてましたが、こうして見るときれい。エッフェル塔にも負けてないと思います。

It is almost as beautiful as the Eiffel Tower.
夜桜。Cherry blossoms.
マンホールにも桜。

A manhole cover with a cherry blossom motif.
ホテルに帰ってきて、部屋で夕食。昼間にデパ地下で買った極太巻と、

We came back to the hotel and ate dinner in our room.  This is a futo-maki (fat sushi roll) from the department store.
なだ万のお弁当。このお弁当は薄味ですごくおいしい!

明日はいよいよ帰国です!

And this is the lunch box.

Friday, March 26, 2010

Trip to Taiwan-Japan Day 15 ( 京都 (Kyoto))

今日は京都の実家で過ごす最後の日。この後東京で一泊してからボストンへ帰ります。最後に両親と4人でお昼ご飯を食べに和ごころ 泉へ。ここはミシュラン1つ星です。

Today is the last day in Kyoto (tomorrow we'll leave for Tokyo where we will stay for one night before going back to Boston).  Before leaving, we went for lunch at Wagokoro Izumi with my parents.  This restaurant is the Michelin 1 star restaurant.
まずは桜茶でおもてなし。春らしくていいですね~。

At first, a cup of cherry blossom tea was served.  It is so spring-like.
これはお豆腐をつぶして魚のすり身などを混ぜた後、再度固めたもの。ウニも上にのっています。おいしい~。

This is the dish that was the solidified mixture of ground tofu, fish, etc.  Sea urchin was on top of it.  Very delicious.
鯛とよもぎの真薯のお椀。このお出汁が最高!すごく薄味なのでお出汁そのものの味がよくわかります。

Soup with red snapper and a kind of fish cake (called "shinjo").  It was very light.
お造り三種。

Three kinds of sashimi.
お造りには醤油の他に、フランス産の塩もついてきます。烏賊はこのお塩で食べてくれとのこと。今までお塩でお造りを食べたことがなかったのですが、烏賊に良く合います。

We were advised to eat squid sashimi with this salt from France.  It matched very well.
このお店は器にもすごく凝っていて、400年前の器なども使っておられるそうです。私は陶器などにはまったく疎いのですが、母はこれはだれだれのお皿とかどこどこのお椀などぶつぶつと言っていました。ちょっと縁のかけたお湯飲みなどは金で補修してありました。

At this restaurant, very old plates/dishes (made by famous artists) are used - some are 400 years old!!  It would make you so nervous to wash those plates. 
八寸。4人分が一つの大皿にまとめて出てきます。この写真では到底表せていませんが、その美しさに圧倒。

Assembly of small dishes (for 4 people).  The picture is not very good, but it was very very beautiful.
季節感がすばらしい。こんなのは日本人にしか作れないものだと思います。ほんと、日本人として、それも京都に生まれてよかったと、つくづく思います。

It was the art on the plate.  I feel so lucky to be from Kyoto.
一人分を取り分けたもの。食べるのがもったいないと思いながらも、もちろん全部頂きました。一つ一つ丁寧に作ってあるのがよくわかります。

This is for one person (dished out from the assembly).  I almost didn't want to eat - too beautiful to destroy (but of course I ate all of them).
菜の花と筍の煮物。

Green vegetable and bamboo shoot.
土鍋で炊いた豆ご飯。かなりの量があるので食べ切れませんでしたが残した分は持ち帰ることができました。

Green pea rice.  We could not finish all of it and took home the left-over rice.
お吸い物と香の物。

Soup and pickles.
デザートその1。豆乳のババロア。

Dessert No. 1.
デザートその2。手作り桜餅。桜餅、大好き!

Dessert No. 2.
最後にお薄。あ~、こんなお料理を食べた後はアメリカに帰るのが嫌になります。

And lastly, green tea.  Ahhh, after such a good meal, I don't feel like going back to Boston...
大満足でお店を出た後は、河原町界隈をうろうろ。この阪急百貨店はもうすぐ閉店してしまうそうです。高校生ぐらいのときはこの時計の下でよく友達と待ち合わせしたな~。また一つ青春の思い出が消えていく~。

Then, my husband and I walked around the city.
鴨川。まだ桜にはちょっと早いですね。

Kamo River.  It was a little too early for cherry blossoms.
でも咲いている木もありました。

Some trees were already blossoming.
”京都”って感じですね。

A typical view of Kyoto.
暫く散策した後、大丸百貨店の地下にある笹屋伊織のカフェで休憩。夫はまたしても抹茶パフェ。

We took a break at a cafe.  My husband ordered a green tea parfait again.
私は桜のお菓子とお薄。満足、満足。

I ordered a cherry blossom shaped Japanese sweet and green tea.

Thursday, March 25, 2010

Trip to Taiwan-Japan Day 14 ( 宮島日帰り旅行(Miyajima))

またまた JR パスを利用して、日本三景の一つ、安芸の宮島へ。京都から広島まで新幹線で。

Using our JR pass, we made a day trip to Miyajima by Shinkansen train (from Kyoto to Hiroshima).
広島駅からはローカル線に乗り換えです。

Then we transfered to a local train at the Hiroshima station.
JR の駅前にはすぐフェリー乗り場が。フェリーも JR なので JR パスで乗れます。

Just in front of teh Miyajima station is the small ferry port to Miyajima.  The ferry is also operated by JR, so JR pass can be used for this ferry as well.
フェリーが到着しました。フェリーの発着は15分に1本くらいの間隔なので、待たなくてもすぐ乗れます。

This is the ferry we took.  The ferry leaves every 15 minutes, so we didn't have to wait too long.
船はフェリー乗り場を離れていきます。

This picture was taken from inside teh ferry overlooking the ferry port.
だんだん鳥居が近づいてきました!

We are getting close to the famous floating torii (a torii is a traditional Japanese gate at the entrance of a Shinto shrine)!
日本三景の一つということだけあって、よい眺めです。

This stone says that Miyajima is one of the 3 most scenic areas in Japan.
この日は寒かったので、鹿たちはくっついて暖めあっている様でした。こんなところに鹿がいるとは知りませんでした。鹿がいるのは奈良だけじゃないんですね。でもここの鹿達は奈良のよりもおとなしい。

Many deers were freely walking on the streets.  It was cold today, so I guess these gues were getting together to warm one another up.
キティーちゃんの紅葉饅頭。

A famouse Hiroshima dessert called "momiji manju" (meaning "maple sweet bun") in a Hello Kitty shape.
広島といえば牡蠣ですね!

Hiroshima is famous for oysters!
揚げ紅葉饅頭。何でも揚げればいいってもんじゃないと思うけど...。でもアメリカ人にならうけるかも。

This is the fried momiji manju.  This is more like a modern twist of the traditional version.
穴子まん。はじめて見ました。

Steamed buns with sea eels inside (Hiroshima is also famouse for sea eels).
とりあえず1つ買ってみます。400円と、結構高い。う~ん、味はまあまあ。

We bought one.  It was $3.5 (not cheap).  The taste was OK.
お昼ごはんは穴子丼と、

First we had our lunch at a nearby restaurant.  My husband ordered the rice bowl with sea eels.
牡蠣ご飯。

I ordered the rice bowl with oysters.
厳島神社の大鳥居。奈良の大仏とほぼ同じ高さの16m、重量は約60t。鳥居の根元は海底に埋められているわけではなく、鳥居の重みだけで立っているそうです。
今は引き潮なので、鳥居まで歩いて行けます。
満潮時には社殿や廻廊はあたかも海に浮かんでいるように見えるそうです。満潮時までいられなかったのが残念。
廻廊。幅4m、長さは約275m。床板の間に目透しという隙間があり、高潮の時に下から押しあがってくる海水の圧力を弱め、海水や雨水を海へ流す役目を果たしているそう。昔の人の知恵はすごいですね。
五重塔。一般の見学はできません。
手を洗ってから、神社の中へ。
たくさんのお酒が奉納されています。
反橋。かつては重要な祭事の際、勅使がこの橋を渡って本社内に入ったことから別名・勅使橋(ちょくしばし)とも呼ばれました。現在の橋は、弘治3年(1557年)に毛利元就・隆元父子によって再建されたものです。
あまりに寒かったので,暖を取るためカフェへ。
ここのコーヒーはおいしかったです。

水平にまっすぐ伸びた松の木。
巨大なしゃもじが展示されています。
しゃもじの葉書(?)もあります。